Omedetou Gozaimasu !
I'm not sure whether Lunar New Year means anything in Japan, but it still is a REAL new year here in Korea, hence.
K sama, I think you can shed a light on my current query regarding the change of the recording venue in March, 1973, from Christ Church, Dalem to Philharmonie Saal. Is it that Philharmonic Hall was properly equipped with the recording gears as late as in March, 1973, after 10 years from its inauguration ?? What's the general, and/or your view of the changes of the acoustic, please ?
Listening to Mahler 5 and 6 today (perhaps not a very good way to start a new year !), I suddenly got curious on why the significant change of the acoustic and the staging, and belatedly found out that they were recorded in different locations, which I now found out...
I thought Dresdener's recording at Lucas Kirch and Semper Oper interesting, but haven't thought of the Berliners !!
Many domos in advance,
Kidon Sull
| No.1200 | 投稿日時: | 2004/01/22(木) 23:13 <↑親記事:No.1199> |
| 投稿者: | K <E-Mail> |
こんばんは、お久しぶりですね。
例によってそちらの環境に甘え、日本語で書きます。
ベルリンのフィルハーモニー・ザールが再建されたのは、確かに63年です。
しかし音響上の問題で、すぐにはレコーディングできなかったそうです。
いまでは全く珍しくありませんが、やはり元祖として、舞台を観客が取り囲むというかたちは、色々難しい問題があったのでしょう。
カラヤンの指示で、いったん完成したあとも、色々修復がされたそうです。
私は現地に行ったことはありませんが、そういう修復の跡は、いまもはっきり見ることができると、以前何かで読んだ記憶があります。
73年頃、ようやく満足のいく状態になり、イエス・キリスト教会を離れました。
壁などの修復の他に、天井から反響板を吊ったこと、それからカラヤンが当時熱心に取り組んでいた映像作品の撮影時、オーケストラを緩やかなひなだん式の足場に載せたところ、ずいぶん効果が上がったので採用されたようです。
オーケストラにとっても指揮者にとっても、本拠地が録音に向かないというのは寂しいことでしょうし、イエス・キリスト教会は音は良いものの、近くに空港があって、飛行機の離着陸のたびに録音を中断しなければならないという事情もあったそうで、フィルハーモニーに移れることになったときには、ずいぶん嬉しかったのではないでしょうか。
しかし63年から73年といえば、カラヤンとベルリン・フィルハーモニー管弦楽団は、数えるのも厭になるくらいの膨大な量の録音をしているわけですから、それでも音響上の理由で10年間イエス・キリスト教会を離れなかったカラヤン以下の我慢強さは、尋常ではないと思います。
私はイエス・キリスト教会の音が好きです。
もしカラヤンに馴染みのある場所を巡るツアーにでも出かけるとしたら、私はアニフの墓より、ベルリンのフィルハーモニー・ザールより、まずこの教会に行ってみたいとつねづね思っています。
残念ながら、どちらで録音されたのかわからない録音物を聴くだけではっきり違いが聞き取れるほどの耳を持ってはいませんが、イエス・キリスト教会の豊かな残響は、なかなか心地好く思います。
フィルハーモニー・ザールに移ってほどない時期にDGへ録音した《浄められた夜》は、私の大好きな録音のひとつで、イエス・キリスト教会に比べると幾分冷たく感じられることもあるフィルハーモニー・ザールの響きが、この曲に合っていると思いますが、一面これがイエス・キリスト教会での録音だったらどうだったろうという興味はありますね。
| No.1201 | 投稿日時: | 2004/01/24(土) 00:58 <↑親記事:No.1200> |
| 投稿者: | T-Yo |
こんばんは
BPOの録音会場がベルリン・フィルハーモニー(BP)に移ったのは、テーゲル空港の出発進入ルートが変更され、騒音レベルが増大したのがきっかけという記事を何かで見かけた記憶があります。
小生もイエス・キリスト教会の音は大好きです。
この教会の残響特性は、音響工学面で非常に特徴のあることで有名です。低音域の残響時間が中音域よりかなり短く、周波数対残響時間のグラフを描くとカマボコ形になります。従って、モヤモヤした感じの響きがなく、人の耳につきやすい中音域の残響音が明瞭にキューンと響き渡るのがレコードでも確認できます。ちなみに、日本では宝塚市にあるベガホールが、この教会とよく似た音響特性を持っていて、弦楽合奏なんかではとても美しい響きがします。
BPの方は、逆に低音の残響時間が中高音域よりかなり長くなっており、非常に重厚感のある音響です。20世紀半ば以降に設計されたホールは、だいたいこの様な特性を持っているものが多いようです。もちろん、サントリホールもBPとよく似た音響特性を持っています(→これもカラヤン監修のなせる技か??)。ただ、Kさんのおっしゃるように、BPは少々クールなところがあって、晩年のデジタルはそのへんで聴きづらいものを小生は感じてしまいます。
ベートーベンやブラームスのデジタル再録は、是非キリスト教会でやってほしかったと思っています。
ついでに、50年代後半のEMIセッションで使っていたグリュンネヴァルト教会の超ウェットな音も大好きです。この教会は、その後あまり録音には使われていないようですが・・・
| No.1202 | 投稿日時: | 2004/01/24(土) 14:55 <↑親記事:No.1201> |
| 投稿者: | Kidon Sull <E-Mail> |
Many many domos for shedding light on my query, K sama and T-Yo sama. How satisfying it feels when I get an asnwer, a good one that is, when I have a question !!
It seems that it's fair to say that they (or more probably he) had waited for 10 years to get their sound right at the Saal for the recording, and the change of the flight route just gave the signal at the opportunate timing.
I agree that Kirch sound gives a feeling of 'warmth', in that it tends to be less analytical compared to the sound at the Saal, and Saal sound certainly gives us more detailed (and perhaps cleaner) sound stage.
Maybe it's meaningless to assume or argue anything about the history, since Karajan made a decision at the time, and how many great recordings we have during the Saal period ! But it certainly is interesting to note the characteristics of the recording venue, and I find myself wishing the same thing with T san that what if Karajan's later peoriod digital recordings were made at the Kirch ...
Since I get an answer here, one more question, please !
Could you advise what kind of book is the following ?
"ISBN : 2221006119
Dewey : 780/.92/4 B 19
LCCN : ML429.G46 A3 1981
Volume Details:
237 p. ; 22 cm.
Title:
Raevaeler les dieux / Michel Glotz ; lettre-praeface de Herbert von Karajan.
Glotz, Michel.
Un Homme et son maetier"
I'm afraid French is a complete Greek to me, and have no idea what kind of book this is. I think many will agree that unless Karajan wrote a diary of his own, Glotz would be the only person on earth who can tell what Karajan 'really' thought, or meant. And my another guess is that even if DG's or EMI's engineers probably knew better about the KHz or decibels, it was Glotz who put the right 'Stimmung' or nuance into the Karajan's recordings, as Karajan wanted (though I'll have to look up Osborne's book again to see when exactly this happened).
Many domos for the stimulating and interesting thoughts !
Cheers,
Kidon Sull
| No.1203 | 投稿日時: | 2004/01/25(日) 22:25 <↑親記事:No.1202> |
| 投稿者: | K <E-Mail> |
こんばんは、
> Title:
> Raevaeler les dieux / Michel Glotz ; lettre-praeface de Herbert von Karajan.
>
> Glotz, Michel.
>
> Un Homme et son maetier"
これは知りませんでした。
ミシェル・グロッツがカラヤンについて書いているのですか。
グロッツの発言にどの程度信憑性があるのか微妙なところではありますが、とくにレコーディングについて多く書かれているはずですから、是非是非読んでみたいです。
しかしフランス語ではまずい。
さっぱりです。
一日も早く翻訳されないでしょうか。
| No.1204 | 投稿日時: | 2004/01/26(月) 10:48 <↑親記事:No.1203> |
| 投稿者: | Kidon Sull <E-Mail> |
K san, on my second thought, this book might not be the one about Karajan. First, YOU haven't heard about this book. Second, it seems that Karajan just wrote the preface to this book, of which case, it definataely would not be the book about himself ! Third, I now see that it was published in 1981, which means Goltz was still under contract with Karajan.
Two words, 'Karajan' and 'Glotz' (and Dieux !) got me too excited...